项目启动(dòng)期为项目的最初建立阶段。客户提出项目需求,包括使(shǐ)用的工具,交付时间、格式要(yào)求等。项目经(jīng)理在充分了解客户的要求并(bìng)确定项(xiàng)目范围后,对(duì)工作(zuò)内容,工作(zuò)量和(hé)提交时间进(jìn)行免(miǎn)费统计,并提(tí)交报价和执(zhí)行计划。客户批准后提交(jiāo)正式采购订单。
项目(mù)经理准(zhǔn)备项目团队和准备项目包。包括术语表、项目说明和(hé)要求、工具版(bǎn)本和设置要求、质(zhì)量核(hé)查表、客户特殊要求和执行时间表等(děng),必要时为项目成员安排所需的培训。项目经理还要在此阶(jiē)段充分预见潜在问题并提出可行(háng)的解决方案供客户选择,以避免意外的情况发生。
STEP03:TEP 流(liú)程(TEP:翻译、校对和审核(hé))
由各语种专业翻译人员进行翻译,翻(fān)译人员还需要具有相关领域的专业背景。在此过程中,要求项目成员定期提交问题报告并进(jìn)行(háng)例会讨论,以解(jiě)决问题并共享信息。校对(duì)人员对照原文全文检查翻译内容,对(duì)准确性、语(yǔ)法、拼写和翻译风格(gé)等方面的错误进行修改,并通(tōng)过翻译质量保证(zhèng)工具自动记录修改内容,以便对翻译人员的质量进行定量评估,质量报(bào)告(gào)将(jiāng)用于(yú)项目总结和后续培训。
我们有独立(lì)的质量保证(QA)流程,QA 人员随(suí)机从翻译和审核的文件中(zhōng)抽取 20%-30% 的内容进行评估。根据项目要求(qiú)和我们内部的质量标准评估(gū)翻(fān)译质量。
项目成员和 QA 经理(lǐ)召开项(xiàng)目总结会议,对照(zhào)质量核查表,逐项对项目各环节进行最(zuì)终审(shěn)核,确保客户的所有要求都能够(gòu)满足,所有文件都达到了质量标准。最后,项目经理通(tōng)过与客户约定的方法向客户(hù)交付最终文件。
项目经理和 QA 经理对项目质量和项目成员的业绩进行内部评估。项(xiàng)目经理维护翻译记忆库和术语表,为下一个版本的更新做准备,同时备份所有的相关文件。